48 38 14 88 post@dingruppen.no
Enten du bor i Oslo eller andre steder i landet, kan du bruke oversettelsesbyrå på nett.

Oversettelsesbyrå Oslo

Oversettelsesbyrå i Oslo og omegn er perfekt for bedrifter eller andre i Oslo-området som har behov for oversettelser!

Har du kanskje behov for å oversette tekster fra norsk til engelsk, eller fra svensk, dansk eller engelsk til norsk?

Et oversettelsesbyrå sørger for å oversette tekstene dine slik at teksten ser ut som den ble skrevet på målspråket i utgangspunktet.

Leserne dine vil garantert sette pris på at teksten er lettlest og med god flyt – egenskaper en maskinoversettelse neppe vil ha.

Vi skal nå se nærmere på hva som kjennetegner en god oversettelse, og se på fordelene ved å velge et oversettelsesbyrå Oslo eller omegn fremfor maskinoversettelse!

Hva gjør en oversettelse god?

Dersom du har tekstinnhold som må oversettes, er det viktig at du sørger for at den ferdig oversatte teksten har høy kvalitet.

Men hva er det egentlig som avgjør hvorvidt en oversettelse er bra eller dårlig? Her er det flere faktorer som spiller inn.

 

God flyt

Oversettelsen bør først og fremst ha en naturlig flyt. Med god flyt og et naturlig språk vil ikke teksten fremstå som oversatt, og leseren får inntrykk av at teksten ble skrevet på det aktuelle språket i utgangspunktet.

Dette kan et oversettelsesbyrå i Oslo eller omegn hjelpe deg med!

 

Unngå direkte oversettelser

En god oversettelse vil heller ikke inneholde direkte oversettelser. Når en tekst oversettes er det nemlig svært viktig at setningene skrives om slik at teksten ser naturlig ut.

Det er for eksempel en helt annen setningsoppbygging på engelsk kontra norsk.

Et annet tips for at oversettelser skal bli så bra som mulig, er å ikke fokusere på at ordene skal oversettes – men meningen og budskapet.

 

Tilpasset målgruppen

Dersom det er et ord eller uttrykk i den originale teksten som ikke lar seg oversette til norsk, vil ikke dette være noe problem for en dyktig oversetter.

Her gjelder det å finne et tilsvarende uttrykk med samme eller lignende betydning på målspråket.

En god oversettelse vil også være lokalisert slik at den tilpasses målgruppen. Derfor er det viktig at oversetteren har god forståelse for teksten, og vet hva som lar seg oversette til målspråket eller ikke.

Ditt oversettelsesbyrå i Oslo eller omegn hjelper deg!

 

  • Naturlig flyt
  • Unngå direkte oversettelser
  • Oversett meningen heller enn ordene
  • Tilpass ord og uttrykk
  • Sørg for at oversettelsen er tilpasset målgruppen
En statsautorisert translatør synes nok maskinoversettelser er fyfy.

Unngå maskinoversettelse

Tekster som er maskinoversatt har sjelden god flyt, og de inneholder dessuten ofte skrivefeil og ukorrekt grammatikk.

En maskin eller et dataprogram kan foreløpig ikke erstatte en menneskehjerne når det kommer til oversettelser.

Selv avanserte oversettelsesprogrammer kan ikke matche en tradisjonell oversettelse i kvalitet.

Maskinoversatte tekster sliter også med å oversette ord som kan ha flere betydninger, noe som medfører at kvaliteten på den oversatte teksten ikke kan stoles på.

Et oversettelsesbyrå Oslo eller omegn vil sørge for at teksten som oversettes har høy kvalitet.

Ikke gi leserne dine dårlige maskinoversatte tekster – selv om du kanskje kan spare noen få kroner på det. Det er verdt å investere litt i kvalitetsinnhold til nettsiden!

En profesjonell oversetter kan også sørge for at kvaliteten på den oversatte teksten er bedre enn originalteksten din.

Kanskje du har noen uheldige formuleringer eller dårlig språk i originalteksten? Dette vil ikke kunne sees i en oversettelse av høy kvalitet.

Oversettelse og lyd går dessverre ikke helt hånd i hånd.

SEO-oversettelser

Husk at kvalitetsinnhold også vil ranke høyere i Google, da relevante nøkkelord kan flettes inn i den oversatte teksten.

Søkemotoroptimalisering sørger for at oversettelsene dine blir mer synlig i søkemotorene, og flere vil dermed klikke seg inn på nettstedet ditt.

Et tekstbyrå Oslo eller omegn kan hjelpe deg å lage SEO-oversettelser ved å flette inn søkeord, og sørge for at teksten har en SEO-vennlig struktur.

Profesjonelle oversettere vet hva som skal til for at teksten din synliggjøres.

SEO er for en tekstforfatter noe av det viktigste å tenke på i 2020.

Oversettelse engelsk til norsk

Mange utenlandske bedrifter som ønsker å ekspandere driften til Norge, vil ofte ha behov for oversettelser fra engelsk til norsk.

Et oversettelsesbyrå Oslo eller omegn vil sørge for å oversette teksten slik at den appellerer til norske forbrukere.

Det er for eksempel vanlig at utenlandske bedrifter ber et oversettelsesbyrå om å oversette personvernerklæringer, produktbeskrivelser og kategoritekster til norsk.

Andre tekster som hyppig oversettes er typiske markedsføringstekster – som annonser og nyhetsbrev.

Du kan også få hjelp til å oversette tekster fra norsk til engelsk, for eksempel dersom du har en bedrift og ønsker å nå ut til et internasjonalt marked.

Et oversettelsesbyrå med kompetanse innen engelsk sørger for at den engelske teksten blir plettfri.

Det å oversette fra norsk til engelsk virker kanskje som en enkel jobb, men sannheten er at de færreste nordmenn mestrer engelsk på morsmålnivå.

Dyktige oversettere kan imidlertid mestre denne jobben, så overlat jobben til noen med erfaring.

Det norske flagget.

Svensk eller dansk til norsk

Et oversettelsesbyrå Oslo eller omegn kan også hjelpe deg med å oversette tekster fra svensk til norsk, eller til og med fra dansk til norsk. De nordiske språkene har mye til felles, men det er fort gjort å tråkke i salaten.

Mange ord på dansk og svensk ligner på norske ord, og det finnes derfor mange fallgruver når tekster skal oversettes fra disse språkene.

Med hjelp fra et oversettelsesbyrå Oslo eller omegn, sørger du for at den oversatte teksten blir korrekt.

Oversettelser er nå bare et tastetrykk unna.

Hva kjennetegner en dyktig oversetter?

Dyktige oversettere vil sette seg godt inn i teksten som skal oversettes, og passer på å lese hele setninger før de oversettes. Dette sørger for at den oversatte teksten fremstår naturlig heller enn oversatt.

En god oversetter vil også sørge for at teksten tilpasses målgruppens kultur, tradisjoner og interesser, slik at budskapet overføres på en mest mulig effektiv måte.

Et oversettelsesbyrå Oslo eller omegn vil ha dyktige oversettere som kan hjelpe deg. Andre ting som kjennetegner gode oversettere, er at de ikke oversetter ord de er usikre på betydningen bak.

Dersom dette skjer, vil oversetteren gjøre nødvendig research og sørge for at den oversatte teksten blir korrekt.

Til syvende og sist handler tekstforfatting kun om penn og papir som lager magi sammen.

Trenger du hjelp?

Vi mener at enhver oversettelse skal ha god flyt, være fri for skrivefeil og fremstå om om den ble forfattet på målspråket. Dette kan våre dyktige oversettere hjelpe deg med!

Din Tekstforfatter er et oversettelsesbyrå med hovedsete i Sandefjord, og hjelper gjerne bedrifter i Oslo-området som trenger oversettelser.

Vi kan oversette tekst for privatpersoner og bedrifter i hele landet, takket være smarte online løsninger.

Ta kontakt med oss i dag, og motta en gratis prøvetekst på 500 ord!

Motta gratis 500 ord!